جاك هيرشمان شاعر أمريكا الشيوعي يثقّف للحب

Tuesday 31st of August 2021 10:18:55 PM ,
5014 (منارات)
منارات ,

صباح محسن جاسم

ولد في نيويورك عام 1933 حصل على شهادة الدكتوراه في الأدب من جامعة أنديانا عام 1961 . تم اختياره في الثاني عشرمن كانون الثاني الحالي 2006 شاعر مدينة سان فرانسيسكو خلال مهرجان أدبي سنوي أقيم في المدينة.

احد أبرز أعضاء - اتحاد شعراء الشارع اليساري -. شيوعي ومن مناصري حزب الخضر. عمل أستاذا مساعدا في جامعات كلفورنيا ولوس أنجلس وفنيسيا. نشر أكثر من ستين ديوان شعر وترجم لأكثر من خمسة وأربعين كتابا بثمان لغات. له العديد من المقتطفات الأدبية والصحف.

مؤخرا بدأت دور نشر مهمة كدار نشر – مؤلفات أضوية المدينة- في سان فرانسيسكو بطبع نتاجاته الأدبية.

يعتبر من أعظم شعراء أمريكا الذين ما يزالون أحياء.

هذا الشاعر العظيم لم يداهن أو يساوم على ما يؤمن به من المباديء وهو بالكاد يدفع ثمن كعكته أو الإسبريسو وجبنة الكريمة وثمن القهوة. يسكن وزوجته في غرفة فوق مقهى.لا يملك في حسابه الآن سوى 46 سنتا.يقولها دون شعور بالضعف بل ويجد لذة في أن يتقاسم بكل ما توفره كتبه من عائد بسيط ورفاقه الذين يقولون الشعر في الشارع .

جاك هيرشمان يوظّف مهاراته للمساعدة على إيقاظ الشعب الأمريكي وفضح سلبيات نظام السلطة السياسي الذي ما عاد يهتم بالشعب. بذلك يعتبر من الشعراء الاستفزازيين . ويضيف جاك في مثل هذا النوع من الشعراء “أنهم نبوئيون».

منتصف السبعينات حدث تحول لديه بعد إن أمضى فترة اثنتي عشرة سنة يعمل في الصحافة. إذ توصل إلى أن ( بإمكان الأدب والفن أن يعطي ويغير الكثير).

يقول في الشعر : “هو سلاح حقيقي. انه سلاح روحي لتغيير العالم . وطبيعي أن تكون قصائدي قصائد حب. أجمل الأشياء قاطبة في العالم هي أن تثقّف للحب.»

كتب أكثر من خمسين مجلدا في الشعر والمقالات وقصائده ذات شفافية وحماس تلهم الجماهير ثورتها الواعية. تدور نتاجاته حول دور الأدب والفن في التحول الاجتماعي.

ويندد بالرأسمالية فيعلق: “علاقات السوق هي نكوص للمواطن تتجاوز حدود البيع.” ثم يعقب موضحا:” أعني بذلك كل ما يساعد السوق في الدفع باتجاه البيع إنما هو من زيف الرأسمالية.»

عن فوزه يقول: “ أنه أمر يشرفني وهو نصر متواضع للحركة الشعبية التي لم ترق بما حققته من انجازات والطموح وسط هذا العالم المتسم بالفوضى.»

أزرق

يجتاحني الحبﱡ

كما فتاة تغادر

تاركة ثوبها الأبيض

بزهيراته الزرقاء

وراءها. وراءها وراءها

وتدلف إلى المستقبل

عاريةً بتألق. ما علي ّبه؟

أأرتديه ؟

أنا لا أرتدي ثيابا. إني أعشق

ما بداخلها.لكن

هذا الثوب شد ما هو حزينٌ ووحيد

سأركنه فقط يضطجع

هنيهة على صدري ،

على انحناءة ذراعي

وان أجعل أزهاره الزرق تغدوا

زرقاء تماما.