منارات

قـالــوا فـــي رامـــبو

ترجمة: عبده وازن
عن صحيفة الحياة
حسناً فعلت في أن رحلت، ارثور رامبو! نحن بضعة أشخاص، نؤمن من غير برهان، بالسعادة الممكنة معك.
رينه شار (1947)

الشعرية تشهد على كل عصر

خزعل الماجدي
طاقة اللغة محفوظة غير مبددة عكس طاقة اللغة في الحقول الاخري فانها تؤدي الى المنفعة والتداول والفهم.. اما طاقة اللغة الشعرية فمحفوظة داخل الشكل الشعري لاتتبدل ولا تستهلك.
هل يمكننا اذن وفق هذا الفهم ان نعيد تعريف الشعر لغويا فنقول بانه اللغة عندما تحتفظ بطاقتها و

ترجمة رامبو

علي حسن الفواز
يتوهم كثيرا من يقول ان الترجمة خيانة، أو انها خطيئة تعمد الى العبث بسرانية جسد آخر لايخصنا، تعبث بقانونه الصوتي وقانونه الاستعاري. لكن لنتصور قليلا عالما من دون ترجمات ودون مترجمين اودون مكتبات تظللنا بسقوف المعارف الكونية،

مدارات الشاعر وكواكب نحسه

علي بدر
لا أحد يصدق بالنجوم، لا أحد يؤمن بكواكب النحس، لا أحد يعترف بخوفه ورعبه من المجهول، والغامض، والمصير الملغز، غير أن أيرا دوفيل المنجمة الأدبية الشهيرة درست حياة الشعراء والأدباء طبقا إلى خطوط الكواكب ومدارات النجوم وعلم الفلك، فتوصلت إلى أثر مدار بلوتو في حياة آرثور رامب

اكتشاف مذهل: العثور على أول صورة للشاعر رامبو وهو فـي سن البلوغ

ترجمة: عدوية الهلالي
في مدخل فندق (العالم) في عدن، يمكن مشاهدة الشاعر الكبير رامبو جالسا الى يمين إحدى السيدات من خلال صورة التقطت له ثم تم تكبيرها...ولأنها المرة الأولى التي يمكن فيها رؤية ملامح الشاعر الراحل بوضوح وهو في مرحلة البلوغ فقد تم اعتبار هذا الاكتشاف رائعاً..

رواية الأشهر الستة الأخيرة من حياة رامبو

د. محمد سيف
مترجم عراقي مقيم في باريس
بتاريخ 23 تموز (يوليو) 1891 عاد آرثر رامبو الى بيت أمه في مدينة شارل فيل الفرنسية، مبتور الساق، يحتضر،أخته ايزابيل هي التي تقوم بتدوين انطباعاته في يوميات متخيلة من قبل الكاتب الفرنسي فيليب بيسون في شكل رواية. رامبو يعود الى المكان الذي

سحر موسيقى الكلمات لدى رامبو

الكاتب: ليديا ديفس
الترجمة: عدنان توفيق
ربما كان شعار رامبو الشهير (انا انسان آخر) يقف وراء كتابته مجموعة من القصائد المبتكرة والفريدة والتي تركت اثارا عميقة على الشعر الحديث، بينما كان لا يزال في سن المراهقة، رامبو توقف عن كتابة الشعر وهو لا يزال في الحادية والعشرين ولم يع